Рецензия на фильм «Переводчик»: афганский синдром и муки совести Джилленхола или неуклюжая попытка реабилитации американской военщины?

Написано 29.05.2023
Егор Дёмин

Афган, конец “десятых”, вот уже почти без малого 20 лет американский военный контингент ведет кампанию против экстремистского движения Талибан (признано террористическим и запрещено в РФ). Главный герой мастер-сержант Джон Кинли (Джилленхол) командует отрядом, основная задача которого — выявлять и ликвидировать террористические ячейки, производящие СВУ и готовящие диверсии против американского контингента. Во время плановой проверки на одном из блокпостов от рук террористов гибнет переводчик отряда из числа афганцев-коллаборационистов — с этого момента к команде присоединяется новый переводчик Ахмед (Дар Салим), человек непростого характера и темная лошадка в команде Кинли. Когда в результате (прямо скажем самоубийственного) рейда в глубь вражеского тыла от отряда остаются только Джон и Ахмед — их единственным шансом на выживание становится преодоление более 100 км по кишащей боевиками территории Афганистана.

Кажется, Гай Ричи вошел во вкус и теперь его уже не остановить: еще не успела растаять как снег в памяти январская «Операция “Фортуна”», как перед нами его очередная картина, а на горизонте уже маячит «Министерство неджентльменской войны». Кинематографический конвейер запущен на полную и остается только позавидовать плодовитости самого знаменитого на сегодня британского режиссера — фильмы выпускаются со скоростью закручивания донер-кебабов на лондонских улочках. Аналогии с фаст-фудом тут более чем уместны, поскольку последним “вкусным” блюдом из-под монтажного ножа шефа Ричи были «Джентельмены», а самым экспериментальным — «Гнев человеческий». Как и в случае с предыдущей лентой, в «Переводчике» мы всё-таки имеем дело с дорогим, качественным, авторским фаст-фудом, приправленным на этот раз пряным афганским шафраном и с нотками броманса остросюжетного боевика.

Концептуально, «Переводчик» не является откровением, поскольку до боли похож на «Уцелевшего» 2013 года с Марком Уолбергом, Беном Фостером и Эриком Банна: тот же сеттинг, те же бравые американские вояки, то же слабоумие и отвага, да и во многом схожая сюжетная канва. Тем не менее, у Ричи для зрителя припасена парочка твистов, которые с одной стороны добавляют картине драматизма, а с другой — иллюзорности происходящего на экране (в том числе благодаря гениальной работе оператора Эда Уайлда). Ведь в отличии от «Уцелевшего», снятого на основе мемуаров реального участника афганских событий Маркуса Латрелла, история в «Переводчике» — искусная фикция от и до. Понимая всю хрупкость и эфемерность возводимой конструкции, гранд “пацанского эпоса” Ричи старательно избегает в ленте любых социально-политических оценок, переводя всё в более понятную и простую плоскость по принципу “слово пацана” и “долг платежом красен”. То, на чем держатся все картины режиссера, тут, увы, срабатывает только наполовину.

Большим промахом локализаторов было назвать в прокате картину именно «Переводчик», поскольку за столь небрежным жестом потерялся оригинальный замысел создателей. «Covenant», что означает “клятва”, “обет”, “договор”, куда как точнее передает ключевую идею этого фильма. Не хочется верить в ангажированность Гая Ричи, отрабатывающего пентагоновский госзаказ, поэтому просто признаем, что в случае с «Переводчиком» режиссер фатально промахнулся с выбранной темой. Всё дело в титаническом разрыве между идеализированной солдатской честью, показанной нам на экране, и неприглядными историческими фактами. Как ни пытайся режиссер убедить зрителя в благочестивости намерений героев и месте для гуманистического подвига, но кадры новостей с падающими афганцами с шасси американских военно-транспортных самолетов стереть из памяти невозможно. В эпилоге картины про это упоминается вскользь, но ни данью памяти предательски брошенным союзникам, ни покаянием перед ними в полной мере лента не является. Было ли это осознанной режиссерской провокацией-обличением или простой попыткой перепридумать историю для оправдания самих себя за позорный драп-марш — пусть зритель решает сам.